最新研究顯示,由於沒有統一標準,所以使用相同Unicode代碼的表情符號在不同設備上的顯示效果截然不同,很容易引起誤會。
你或許沒有發現,你發送的表情符號在不同的Android手機上顯示的效果截然不同。你本想在iPhone上發送的信息是“約嗎:跳舞”,結果在別人手機上顯示的卻是“約嗎:勾引”(原生Andorid),更有甚者顯示成瞭“約嗎:我是小孩”(三星)。

一篇最新論文顯示,人們之所以對一個表情符號的含義有著不同的解讀方式,部分原因在於表情符號在不同的平臺之間的顯示效果有著極大的差異。

同一個表情符號在不同平臺間的顯示效果大相徑庭
這篇論文的聯合作者漢娜·米勒(Hannah Miller)是明尼蘇達大學的一名博士生,為瞭瞭解人們對不同的表情符號的反應,她的團隊對304人展開瞭問卷調查。
“我們讓參與者給15種表情符號所代表的情緒進行打分,無論是憤怒、高興還是興奮,我們都要求他們按照極其消極到極其積極給予評分。”米勒說。
“這項研究是受到一些個人體驗的啟發。”她說,“如果我在手機或瀏覽器上寫下一些內容,每次都會看到不同的表情符號。”

“露齒而笑”的表情符號表意尤其模糊。在蘋果中有“要打架”的含義。
這種表意不清也會導致跨平臺對話引發困惑:

Nesux(左)上發出去的:“約起來![哈哈]”到iPhone(右)上變成瞭:“約起來![有種你別不來]”
除瞭情緒之外,這項研究還要求參與者用自己的語言描述各種表情符號。
研究人員史蒂文·張(Steven Chang)說:“從語義角度來看,人們對展示雙手的表情符號也有著截然不同的解讀。有些參與者將其描述為‘停止’,還有的人認為是‘祈禱’或‘贊揚’。”

之所以出現這種差異,並不僅僅是因為平臺的不同(例如iOS和Andorid),即使在同一個平臺內,不同的用戶對同一個表情符號的解讀也有區別。
“很多人看到這樣的研究後,都會呼籲統一表情符號。事實上,已經有瞭一套標準,那就是Unicode。而且也都有標題,例如‘張開嘴、閉上眼的笑臉’,但每傢公司都會據此設計不同的渲染效果。”米勒說,“我們看到瞭技術性更強的解決方案, 可以根據你輸入的內容自動判斷你可能在溝通中產生哪些誤解。”
研究人員承認,這項研究的確存在一些局限。首先,附帶的文字可能曲解表情符號的含義;其次,文化、年齡和技術背景可能也會成為影響因素。

請牢記,你發送的表情符號在不同的設備上會有不同的顯示效果。哪怕是這種……
所以,谷歌和蘋果雖然正在開展智能手機平臺大戰,但我們還是希望這兩大巨頭能坐下來統一一下表情符號的顯示方式。
